Das Zauberwort sind Echo-Momente. Wir hatten einen bedeutenden Satz zuerst in Sprache A und dann eine kurze, gefühlvolle Paraphrase in Sprache B. Dazu kam zweisprachige Musik – Lieder aus beiden Kulturen, ein Gedicht in einer Sprache und die Essenz in der anderen. Auch Programmhefte mit Icons statt zu viel Text waren super hilfreich. So bleibt die Emotionalität bestehen, ohne die Zeremonie unnötig lang zu machen.
Das Zauberwort sind Echo-Momente. Wir hatten einen bedeutenden Satz zuerst in Sprache A und dann eine kurze, gefühlvolle Paraphrase in Sprache B. Dazu kam zweisprachige Musik – Lieder aus beiden Kulturen, ein Gedicht in einer Sprache und die Essenz in der anderen. Auch Programmhefte mit Icons statt zu viel Text waren super hilfreich. So bleibt die Emotionalität bestehen, ohne die Zeremonie unnötig lang zu machen.